আরবীতে সর্বনাম (Pronoun) কে বলা হয় ضَمِيْرٌ। এরা প্রধানত দুই প্রকার। এক প্রকার সর্বনাম কোন শব্দের সাথে যুক্ত না হয়ে মুক্তাবস্থায় বসে এদেরকে মুক্তসর্বনাম (Dittached Pronoun) ضَمِيْرٌ مُنْفَصِلٌ বলে আর অন্য প্রকার সর্বনামগুলো ইসম বা ক্রিয়ার সাথে যুক্তাবস্থায় বসে এদেরকে সংযুক্ত সর্বনাম (Attached Pronoun) ضَمِيْرٌ مُتَّصِلٌ বলে । সর্বনামগুলোকে নির্দিষ্ট ধরা হয়।
|
মুক্তসর্বনাম ضَمِيْرٌ مُنْفَصِلٌ |
||||
|
বহুবচন |
দ্বিবচন |
একবচন |
|
|
|
هُمْ |
هُمَا |
هُوَ |
|
الغَائِبُ ৩য় পুরুষ |
|
তারা |
তারা দুজন |
সে |
পুং |
|
|
هُنَّ |
هُمَا |
هِيَ |
|
|
|
তারা |
তারা দুজন |
সে |
স্ত্রী |
|
|
أَنْتُمْ |
أَنْتُمَا |
أَنْتَ |
|
الْمُخَاطَبُ ২য় পুরুষ |
|
তোমরা |
তোমরা দুজন |
তুমি |
পুং |
|
|
أَنْتُنَّ |
أَنْتُمَا |
أَنْتِ |
|
|
|
তোমরা |
তোমরা দুজন |
তুমি |
স্ত্রী |
|
|
نَحْنُ |
نَحْنُ |
أَنَا |
|
الْمُتَكَلِّمُ ১ম পুরুষ |
|
আমরা |
আমরা দুজন |
আমি |
উভয় |
|
মুক্ত সর্বনামগুলো সাধারণত বাক্যের উদ্দেশ্য ও বিধেয় অবস্থায় মারফু অবস্থায় থাকে।
|
مَرْفُوْعٌ |
مَرْفُوْعٌ |
|
مَا هُوَ؟ |
هُوَ مُسْلِمٌ |
|
কে সে? |
সে একজন মুসলিম |
|
সংযুক্ত সর্বনাম ضَمِيْرٌ مُتَّصِلٌ |
||||
|
বহুবচন |
দ্বিবচন |
একবচন |
|
|
|
هُمْ |
هُمَا |
هُ |
|
الغَائِبُ ৩য় পুরুষ |
|
তাদের/ তাদেরকে |
তাদের দুজনের/ তাদের দুজনকে |
তার/ তাকে |
পুং |
|
|
هُنَّ |
هُمَا |
هَا |
|
|
|
তাদের/ তাদেরকে |
তাদের দুজনের/ তাদের দুজনকে |
তার/ তাকে |
স্ত্রী |
|
|
كُمْ |
كُمَا |
كَ |
|
الْمُخَاطَبُ ২য় পুরুষ |
|
তোমাদের/ তোমাদেরকে |
তোমাদের দুজনের/ তোমাদের দুজনকে |
তোমার/ তোমাকে |
পুং |
|
|
كُنَّ |
كُمَا |
كِ |
|
|
|
তোমাদের/ তোমাদেরকে |
তোমাদের দুজনের/ তোমাদের দুজনকে |
তোমার/ তোমাকে |
স্ত্রী |
|
|
نَا |
نَا |
ي |
|
الْمُتَكَلِّمُ ১ম পুরুষ |
|
আমাদের/ আমাদেরকে |
আমাদের দুজনের/ আমাদের দুজনকে |
আমার/ আমাকে |
উভয় |
|
সংযুক্ত সর্বনামগুলো ক্রিয়ার সাথে কর্ম হিসেবে মানসুব অবস্থায় আসে এবং হারফ বা ইসমের পরে সম্পর্কিত শব্দ হিসেবে মাজরুর অবস্থায় আসে। তবে ক্রিয়ার সাথে যুক্ত কর্তা হিসেবে সর্বনামগুলো মারফু হয়। এগুলো আমরা পরে দেখবো ইনশা আল্লাহ।
ইসমের সাথে সংযুক্ত সর্বনামগুলোর ব্যবহার
|
بَيْتُهُمْ |
بَيْتُهُمَا |
بَيْتُهُ |
|
তাদের বাড়ি |
তাদের দুজনের বাড়ি |
তার বাড়ি |
|
بَيْتُهُنَّ |
بَيْتُهُمَا |
بَيْتُهَا |
|
তাদের বাড়ি |
তাদের দুজনের বাড়ি |
তার বাড়ি |
|
بَيْتُكُمْ |
بَيْتُكُمَا |
بَيْتُكَ |
|
তোমাদের বাড়ি |
তোমাদের দুজনের বাড়ি |
তোমার বাড়ি |
|
بَيْتُكُنَّ |
بَيْتُكُمَا |
بَيْتُكِ |
|
তোমাদের বাড়ি |
তোমাদের দুজনের বাড়ি |
তোমার বাড়ি |
|
بَيتُنَا |
بَيتُنَا |
بَيْتِي* |
|
আমাদের বাড়ি |
আমাদের দুজনের বাড়ি |
আমার বাড়ি |
ي কে বলা হয় “ইয়া মুতাকাল্লিম”। “ইয়া মুতাকাল্লিম” এর পূর্বে যের/যবর/পেশ আসলে এতে সাকিন হয় এবং এর পূর্বের বর্ণে যের হয়। যেমনঃ
|
قَلَمِ+ي = قَلَمِيْ |
قَلَمَ+ي = قَلَمِيْ |
قَلَمُ+ي = قَلَمِيْ |
|
আমার কলমের |
আমার কলমকে |
আমার কলম |
ক্রিয়ার সাথে সংযুক্ত সর্বনামগুলোর ব্যবহার। (رَأَيْتُ = আমি দেখেছিলাম, رَأَيْتَ = তুমি দেখেছিলে)
|
رَأَيْتُهُمْ |
رَأَيْتُهُمَا |
رَأَيْتُهُ |
|
তাদেরকে দেখেছিলাম |
তাদের দুজনকে দেখেছিলাম |
তাকে দেখেছিলাম |
|
رَأَيْتُهُنَّ |
رَأَيْتُهُمَا |
رَأَيْتُهَا |
|
তাদেরকে দেখেছিলাম |
তাদের দুজনকে দেখেছিলাম |
তাকে দেখেছিলাম |
|
رَأَيْتُكُمْ |
رَأَيْتُكُمَا |
رَأَيْتُكَ |
|
তোমাদেরকে দেখেছিলাম |
তোমাদের দুজনকে দেখেছিলাম |
তোমাকে দেখেছিলাম |
|
رَأَيْتُكُنَّ |
رَأَيْتُكُمَا |
رَأَيْتُكِ |
|
তোমাদেরকে দেখেছিলাম |
তোমাদের দুজনকে দেখেছিলাম |
তোমাকে দেখেছিলাম |
|
رَأَيْتَنَا |
رَأَيْتَنَا |
رَأَيْتَنِي* |
|
আমাদেরকে দেখেছিলে |
আমাদের দুজনকে দেখেছিলে |
আমাকে দেখেছিলে |
* ইয়া মুতাকাল্লিম” ক্রিয়ার সাথে যুক্ত হলে পুর্বে একটা نِ আসে, তখন হয় نِيْ যেমনঃ رَأَيْتَنِيْ
আবার অনেক সময় نِيْ এর يْ বাদ যায়। যেমন,
|
তোমাদের কর্ম ও কর্মফল তোমাদের জন্যে এবং আমার কর্ম ও কর্মফল আমার জন্যে। |
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (دِيْنِيْ) |
বিভিন্ন হারফের সাথে মাজরুর অবস্থায় সংযুক্ত সর্বনামের কিছু উদাহরণঃ
[فِيْ= মধ্যে, مِنْ = থেকে, لِ = জন্য, عَلَى = উপরে]
|
مِنْهُمْ |
مِنهُمَا |
مِنْهُ |
|
তাদের থেকে |
তাদের দুইজন থেকে |
তার থেকে |
|
مِنْهُنَّ |
مِنهُمَا |
مِنْهَا |
|
তাদের থেকে |
তাদের দুইজন থেকে |
তার থেকে |
|
مِنْكُمْ |
مِنْكُمَا |
مِنْكَ |
|
তোমাদের থেকে |
তোমাদের দুইজন থেকে |
তোমার থেকে |
|
مِنْكُنَّ |
مِنْكُمَا |
مِنْكِ |
|
তোমাদের থেকে |
তোমাদের দুইজন থেকে |
তোমার থেকে |
|
مِنَّا |
|
مِنِّيْ |
|
আমাদের থেকে |
|
আমার থেকে |
|
فِيْهِمْ |
فِيهِمَا |
فِيْهِ |
|
তাদের মধ্যে |
তাদের দুজনের মধ্যে |
তার মধ্যে |
|
فِيْهِنَّ |
فِيهِمَا |
فِيْهَا |
|
তাদের মধ্যে |
তাদের দুজনের মধ্যে |
তার মধ্যে |
|
فِيْكُمْ |
فِيكُمَا |
فِيْكَ |
|
তোমাদের মধ্যে |
তোমাদের দুজনের মধ্যে |
তোমার মধ্যে |
|
فِيْكُنَّ |
فِيكُمَا |
فِيْكِ |
|
তোমাদের মধ্যে |
তোমাদের দুজনের মধ্যে |
তোমার মধ্যে |
|
فِيْنَا |
|
فِيَّ |
|
আমাদের মধ্যে |
|
আমার মধ্যে |
|
لَهُمْ |
لَهُمَا |
لَهُ |
|
তাদের জন্য |
তাদের দুজনের জন্য |
তার জন্য |
|
لَهُنَّ |
لَهُمَا |
لَهَا |
|
তাদের জন্য |
তাদের দুজনের জন্য |
তার জন্য |
|
لَكُم |
لَكُمَا |
لَكَ |
|
তোমাদের জন্য |
তোমাদের দুজনের জন্য |
তোমার জন্য |
|
لَكُنَّ |
لَكُمَا |
لَكِ |
|
তোমাদের জন্য |
তোমাদের দুজনের জন্য |
তোমার জন্য |
|
لَنَا |
|
لِيْ |
|
আমাদের জন্য |
|
আমার জন্য |
|
عَلَيهِمْ |
عَلَيهِمَا |
عَلَيْهِ |
|
তাদের উপর |
তাদের দুজনের উপর |
তার উপর |
|
عَلَيهِنَّ |
عَلَيهِمَا |
عَلَيْهَا |
|
তাদের উপর |
তাদের দুজনের উপর |
তার উপর |
|
عَلَيكُمْ |
عَلَيكُمَا |
عَلَيْكَ |
|
তোমাদের উপর |
তোমাদের দুজনের উপর |
তোমার উপর |
|
عَلَيكُنَّ |
عَلَيكُمَا |
عَلَيْكِ |
|
তোমাদের উপর |
তোমাদের দুজনের উপর |
তোমার উপর |
|
عَلَيْنَا |
|
عَلَيَّ |
|
আমাদের উপর |
|
আমার উপর |
লক্ষ্যনীয়ঃ
- هُ هُمَا هُمْ هُنَّ এই চারটি সর্বনামের আগে যের বা ي আসলে এদের প্রথম অক্ষর যের বিশিষ্ট হয়। যেমনঃ بِهِ، فِيْهِ، عَلَيْهِمْ ، إلَيْهِمْ، بِهِمْ، فِيْهِنَّইত্যাদি।
- لِ+هُ=لَهُ ইত্যাদি উচ্চারণের সুবিধার্থে
- ى এর পর কোন বর্ণ যোগ হলে তা ي তে পরিণত হয়। যেমনঃ عَلَى+ كَ = عَلَيكَ
- “ইয়া মুতাকাল্লিম” এর পূর্বে ى বা ا আসলে এতে যবর হয়। যেমনঃ عَلَى+يْ = عَلَيْيَ = عَلَيَّ
কুরআনীয় উদাহরণ
|
বলুন, তিনি আল্লাহ, এক |
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ |
|
যখন তারা তার কিনারায় বসেছিল |
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ |
|
তিনি আমাদের বলে দিন যে, সেটা কিরূপ |
يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ |
|
হে মানুষ, তোমরা তোমাদের পালনকর্তার এবাদত কর |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ |
|
তুমি ও তোমার স্ত্রী জান্নাতে বসবাস করতে থাক |
اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ |
|
এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে |
وَهُوَ يَخْشَىٰ |
|
তার মধ্যে থাকবে সচ্চরিত্রা সুন্দরী রমণীগণ |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ |
|
আমি কি আপনার জন্য আপনার বক্ষ উম্মুক্ত করে দেইনি |
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ |
|
আল্লাহ তোমাকে নির্বাচন করেছেন |
إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ |
|
তারা বলে, আমরা তো মীমাংসার পথ অবলম্বন করেছি |
قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ |
|
এবং আমি এবাদতকারী নই, যার এবাদত তোমরা কর |
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ |
